Thanks to WHI producer extraordinaire Shane Rosenthal for giving us a heads up via email. Who says that the Emergent movement is harmless? If there were any doubts that it’s utterly wedded to religious subjectivism and to the worst strains of pietism, . . . Continue reading →
Bible translation
A Chronological Comparison Of Some English Translations Of Genesis 3:16b
Wycliffe (14th century; based on the Vulgate): “and thou schalt be undur power of the hoseband, and he schal be lord of thee” Tyndale (1530s): “And thy lustes shall pertayne to thy husbond and he shall rule thee.” Great Bible (1540): “Thy . . . Continue reading →
When Bible Translations Disappoint
Late modern Americans face a plethora of choices in English-language Bible translations: The King James Version (KJV), the American Standard Version (ASV), the Revised Standard Version (RSV), the New International Version (NIV), the New King James Version (NKJV), the Living Bible (LB), . . . Continue reading →
Singing In Acts 16:25 And Plausibility Structures
In the English Standard Version Acts 16:25 says “[a]bout midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them…”. Several other translations (e.g., NASB, NIV, TEV, ASV, RSV, NLT, NKJV, HCSB) follow this or . . . Continue reading →
Paul’s Sentences And Ours
Several months ago, Dr. Clark emailed me, saying: “We are still interested in your reflections on media culture,” in reply to an earlier thread I composed about Israel’s Shema and God’s use of language—not image—to promote true knowledge of him. This brief . . . Continue reading →
Wollebius: Every Language Needs An Accurate Translation Of The Bible
Prolegomena To Christian Theology “XV. Therefore, their [Scripture] translation into the common language of every nation is necessary. XVI. No translation is authentic except in so far as it agrees with the Hebrew and Greek originals.” Johannes Wollebius | Compendium of Christian . . . Continue reading →