Prolegomena To Christian Theology
“XV. Therefore, their [Scripture] translation into the common language of every nation is necessary.
XVI. No translation is authentic except in so far as it agrees with the Hebrew and Greek originals.”
Johannes Wollebius | Compendium of Christian Doctrine (1626), trans. John W. Beardslee in Reformed Dogmatics (New York: Oxford University Press, 1965), 34.
Resources
- How To Subscribe To Heidelmedia
- The Heidelblog Resource Page
- Heidelmedia Resources
- The Ecumenical Creeds
- The Reformed Confessions
- The Heidelberg Catechism
- Recovering the Reformed Confession (Phillipsburg: P&R Publishing, 2008)
- Why I Am A Christian
- Support Heidelmedia: use the donate button
- When Bible Translations Disappoint
- Heidelcast 7: What About Bible Translations? (Pt 2)
- Heidelcast Episode 6: What About Bible Translations? (Pt 1)
- Luther’s Open Letter On Translating The Bible
- Grammar Guerrilla: Grammar Is For Everyone
- There Is A Right Way And A Wrong Way To Do Biblical Word Studies
- Review: Five Things Theologians Wish Biblical Scholars Knew
- Baugh: Word Studies Can Be Misleading
- Office Hours: What Steve Baugh Has Learned After Thirty Seven Years Of Teaching The Greek New Testament
- Warfield: We Have The Autographic Text Of The New Testament